Bővebb ismertető
ELŐSZÓ A IL MAGYAR KIADÁSOZ
A „Minden kényszer nélkül" magyarul először 1963-ban, a brüsszeli Nagy Imre Intézet kiadásában jelent meg. Ugyanebben az évben franciául René Julliard, Paris „Vo-lontaires pour l'échafaud", németül a Verlag für Wissen-schaft und Politik, Köln „Freiwillige für den Galgen"am-mel publikálta, később, a második német kiadást pedig a Bertelsmann Lesering. Akkoriban úgy képzeltem, emberbaráti előzékenységgel cselekszem, hu az idegennyelvü olvasót megkímélem nevem helyesírásának és kiejtésének rejtélyétől. Ezért kurta elöljáró beszédben felfedem kilétemet, de a fordításokat — sőt, bonyodalmak elkerülésére, a magyar eredetit is — szülővárosomra emlékezve, Vin-cent Savarius névvel jeleztem. Ám esztendők múltán a Chatto and Windus londoni, majd a W. W. Norton New York-i kiadó a „Volunteers for the GalIows''-í, a könyv angol fordítását, az idézett hatósági iratokban is emlegetett, valódi nevemen adta közre. így viszont fonák lenne, ha az új magyar kiadás nem követné ezt a példát. Elhagytam tehát a Vincent Savarius nevet magyarázó előszót, egyébként azonban a könyv fényképmásolata az 1963-as kiadásnak. Megvallom ugyan, nem kímélt meg a kísértés, hogy ki ne javítsak egy-két sajtóhibát, elírást, kifejezést és krónikámban ne utaljak a könyv megjelenését követő több mint másfél évtized nyitotta távlatokra, hátha megóvnék.