Bővebb ismertető
Tisztelt Olvasó!
Nagy örömmel bocsátjuk rendelkezésére a NetWare 4.11 dokumentáció magyar fordítását.
A NetWare termékek alapozták meg a lokális hálózatok világát a vállalati számítástechnikában, és szinte nem létezik napjainkban vállalati hálózat NetWare vagy IntranetWare szerver nélkül.
Mivel a szerver operációs rendszerével csak szakemberek és rendszergazdák foglalkoznak, így sokáig nem volt általános igény a szerver szoftverének fordítására. Folyamatosan jelentkezett azonban az igény egy olyan, könnyen forgatható kézikönyvre, amely támogatja a szakemberek mindennapi munkáját.
A most útjára bocsátott négy kötetes NetWare 4.11 dokumentáció ezt a régi igényt elégíti ki. Fordítóink és lektoraink az eredeti angol kiadvány nyomán dolgoztak, feladatuk az IntranetWare dokumentáció létfontosságú NetWare 4.11 részének magyar nyelvre átültetése volt.
Ezúton szeretnénk megköszönni a fordítók, lektorok és a kiadó gondos munkáját.
Reméljük, kiadványunk megnyeri az Önök tetszését, és sok segítséget nyújt mindennapi munkájukban!
Tisztelettel,
Szittya Tamás ügyvezető igazgató Novell Magyarország
! 1, ,i, 1, ,1 pi. r, i' ¦ , i! I V !1 ' t ,i| i', '
V .V Í: vMáJ
Tiszteli Olvasó!
Ajánljuk ezt a dokumentációt a rendszergazdáknak, a szakértőknek, az üzemeltetőknek, valamint azoknak is, akik ismerkedni szeretnének a NetWare 4.11 rendszerrel. Azért írunk NetWare 4.11-et és nem IntranetWare-t, mert a fordítás az alap operációs rendszerre összpontosít. Minden fordítási munka elején egy szótár kialakítása szükséges, ez alapján dolgozhatnak a fordítók, melyet megtalálhat az Alapok könyv után. A kötetek felépítése igazodik a megismerési folyamathoz, az alapok után az installálás, majd a nyomtatás, a címtárfatervezés és végül a teljes adminisztrátori kézikönyv segít a napi feladatokban eligazodni.
A fordítók a CD-ROM-on megjelent elektronikus dokumentáció alapján dolgoztak, figyelembe véve a szótár szakmai kifejezéseit. A szakmai lektorok munkája következett ezután, akik az elkészült anyagot szakmai (számítástechnikai) szempontból egyeztették az eredeti szöveggel. Az elkészült anyagot a korrektorok formázták meg, majd a képeket áthelyezték az eredeti dokumentumból. Végül a Novell munkatársai hagyták jóvá az elkészült könyvet. Ezúton mondunk köszönetet a fordítók pontos interpretációjáért, valamint a lektorok szakszerű javításaiért! A szövegben található megjegyzések a jobb megértést segítik. Külön köszönet jár a korrektorok áldozatkész munkájáért, valamint a Novell Magyarország munkatársainak, különösen Szittya Tamásnak és Molnár Attilának.
Végül szeretném megköszönni a hirdetők támogatását is, hiszen nélkülük a dokumentáció nem készülhetett volna el.
A NeTeN Bt szerzői kollektívája nevében:
Babócsy László