Bővebb ismertető
Ez a kötet a hygiene jóformán önálló része. Szokatlan, de azt hiszem epidemiológiai szempontból a legmegfelelőbb felosztás az, amit választottam, ha nem is találjuk ezt a módszert az eddigi hygiene könyvek egyikében sem. A trópusi és állati betegségeket kissé rövidebben tárgyaltam, bár minden lényegeset megírtam ezekről is. Itt azonban utalok nagyobb állatorvosi, illetve trópusi hygiene tankönyvekre. Az előforduló és elkerülhetetlen sok idegen kifejezés miatt legyen szabad a használt helyesírást megmagyaráznom. Legészszerűbbnek találtam ugyanis a már a közhasználatba átment idegen eredetű szavak magyaros írását. így tuberkulózis, tífusz, kolera stb. A kevésbbé vagy csak szakemberek használta műszavakat azonban eredeti helyesírással, de a görög kifejezéseket, illetve betűket is latin ortográfiával írva alkalmaztam, pl leucocyta, bacterium. A c" betű helyett azonban k-t írtam, ha így kell kiejteni, de az utána következő e, i, y miatt egyébként c volna a kiejtése. így septikaemia, ankylostoma stb. Egy szóban kétféle írásmódot kerültem : helytelen pl philozófia (jó : filozófia). Mindezeket csak azért említem meg, mert sok olvasó az írásmódon szokott fennakadni. A botanikai, zoologiai, bacteriologiai fajok neveit nem írtam nagy betűvel. Ez amerikai szokás főként. Nem Necator, hanem necator americanus stb. Ennek a kötetnek egyes részeit szintén megfelelő szakemberekkel átnézettem. A zoologiai részeket Szilády Zoltán, az állati betegségeket Manninger Rezső, a prostitutio fejezetét Bíró Béla tanár, illetve professzor urak voltak szívesek átnézni. Szívességükért ezen a helyen is hálás köszönetemet fejezem ki.