Bővebb ismertető
A több nyelvű pszichológiai értelmező szótár összeállítását a pszichológiai kutatómunka és gyakorlati alkalmazásának hazai fejlődése tette szükségessé. Egyre nagyobb azok száma, akik a külföldi szakirodalmat eredetiben kívánják olvasni. Megnövekedett a nem szakmai érdeklődők száma is, akik gyakran nehezen igazodnak el a pszichológia olykor indokolatlanul használt idegen szavai között. Ugyanakkor a magyar nyelvre fordított irodalomban nem egyszer találunk olyan fordítást, amely a mindennapi szóhasználatnak megfelelően teszi át magyar nyelvre az adott kifejezést. Ez pedig eltér a szakmai szóhasználattól.A szótár feladatául azt tűztük ki, hogy kísérletet tegyünk a fordítások szabatosságának elősegítésére, valamint a pszichológiai kutató- és gyakorlati alkalmazómunka során előforduló kifejezések közötti tájékozódás megkönnyítésére.Ismeretes, hogy hasonló jellegű szótárak nyugati országokban már megjelentek. Ugyanakkor, amikor felhasználtuk ezek tapasztalatait, az általunk összeállított szótár abban különbözik ezektől, hogy a benne foglalt kifejezéseknek nemcsak rövid magyarázatát, hanem a pszichológiai kutatásban legalapvetőbb idegen nyelveken a megfelelőit is megadtuk. Bár ez a hibaforrások lehetőségét is gyarapította, azért vállalkoztunk rá, mert az angol, francia, német és orosz megnevezések - a magyar címszóval és rövid magyarázatával összekapcsolva - a pszichológiai ismeretek elsajátításában oly döntő idegen nyelvű folyóiratcikkek, szakkönyvek tanulmányozása során jelentős segítséget nyújthatnak. A szótár törzsanyagát a nyelvi mutatók követik, nyelvenként ábécérendben. Az itt szereplő szót követő betű és szám a törzsanyag címszavára utal, ahol az idegen szó a magyar megfelelőjével és rövid magyarázatával, valamint a többi idegen megfelelőkkel együtt szerepel, s így azonosíthatóvá teszi a szót.