Bővebb ismertető
Gogolj nagy munkái mellett - minők Bulyba Tárász prózai eposza, a Holt lelkek nagy körképe, s a Revizor kegyetlen szatírája - fontos hely illeti meg kisebb elbeszéléseit. Ezekben szólal meg először az orosz irodalomban az érzelmes realizmus, mely a közönséges emberek mindennapi szürke élete felé fordul, a sors üldözöttjei vagy ártatlan áldozatai felé, s rajzukon a tragikus árnyalást megértő humorral enyhíti. Kiemelkedik közülök A köpönyeg című rajz; erről Turgenyev azt mondta: az egész újabb orosz irodalom ebből a köpönyegből szakadt ki. Turgenyev és Dosztojevszkij a Gogolj nyomaiba léptek.
A köpönyeg itt közölt szövege Arany János fordítása. Mikor folyóiratait szerkesztette, sokszor volt kéziratszűkében; panaszkodott is, hogy néha mindent neki kell írni, főcikket, bírálatot, novellát is maga kénytelen fordítani. Akkor kezdett nálunk a figyelem az orosz irodalomra fordulni. Gogolj beszélyét Arany egy német könyvben olvasta: Russiches Leben und Dichten, Leipzik, 1851. Megtetszett neki az öreg írnok mély lelki rajza, lefordította a beszélyt s közölte, a fordító neve nélkül, a Szépirodalmi Figyelőben, 1861. április havában. Az írnok nevét később felvette álnévül, kisebb cikkei alatt.