Bővebb ismertető
ELOSZO.
Ez a két kötetre oszló antológia az első kísérlet magyar nyelven a biblia utáni héber költészet egész fejlődésének bemutatására. Nekem azonban, bevallom, ez a munka több mint kísérlet. Sok fiatal év legünnepibb perceit szenteltem e régi és új költők verseinek. Azokat a perceket, amelyekben úgy éreztem, hogy magam is poéta vagyok, hogy saját feláldozott hangulataimmal ültethetem át héber poétáim rokonhangulataít, amit minden igazi műfordítás fő- és alapfeltételének tartok.
Héber költők fordítójának azonban egészen sajátos helyzete van.
Minél közelebb áll két nyelv frazeológiája egymáshoz, annál könnyebben lehet az egyikből a másikba költői termékeket átvinni. A héber nyelv frazeológiája pedig teljesen izolált. A középkori héber költő olyan publikumnak írt, amely jártas volt a bibliában, emlékezett az imákra és is-