Bővebb ismertető
Heine 1844 januárjában írott nagy költeményének, a Németország című téli regének, illetve szatirikus eposznak első magyar fordítása tollamból eredt 1951 első felében. Második, de tizenhét versszak erejéig csonka fordítását 1951 második felében Kardos László készítette el s az esztendő végén az akkori Szépirodalmi Könyvkiadó adta ki. (E kötetről s e csonkaság okairól - melyeknek felelőssége javarészt nem a fordítót, hanem a szerkesztést terhelte - lásd: Irodalmi Újság, 1952 június 19.) 1956 február 17-én, a költő halálának centenáriumán, az Országos Béketanács kiadásában - itt is olvasható bevezetésem és jegyzeteim kíséretében - napvilágot látott az én munkám is: a mű első s egyúttal mindmáig egyetlen teljes magyar fordítása.Ez volna tehát a magyar Deutschland rövid historikuma (amelyhez hozzátartozik még egy említés Faludy Györgynek a Deutschland nyomán keletkezett önálló költeményéről is, mely - persze, nem mint fordítás - ugyancsak Németország címmel jelent meg Kolozsvárott 1939-ben, majd Budapesten 1945-ben).