Bővebb ismertető
Egy idegen országról könyvet írni már magában véve is nagy merészség, de még nagyobb merészség az, ha a szerző ezt a könyvet az illető ország közönsége elé bocsátja, annak saját nyelvén. Erre azonban a mentséget a magyar kiadó keresse, mert elvégre ő a bűnös, a szerző ártatlan. A kiadó gondolata volt, hogy ez a Magyarországról és a magyar intézményekről szóló tanulmány, amely eredetileg angol olvasóknak készült, magyar fordításban jelenjék meg.
Az ebbe a kiadásban az eredeti angol szövegen tett változtatások inkább látszólagosak, mint valódiak. Fölöslegesnek tűnt a magyar olvasó számára saját nemzete történelmének vázlatát elmondani, ami az eredeti szöveg egyharmadát foglalta el. Épp ezért ez elmaradt, ellenben szükséges volt ebből a részből egyet-mást egyéb fejezetekbe áttenni, továbbá kissé átrendezni az első lapokat.