Bővebb ismertető
Kérem az olvasót ne rettenjen vissza attól, hogy sok héber szót lát a szövegben. Úgy írtam meg, hogy az is használhassa, akinek nincs alkalma elmélyülnie a héber szövegben. Minden héber szó mellett közvetlenül ott áll a magyar jelentés. Próbaképpen elolvastattam olyanokkal, akik soha nem tanultak héberül, de szeretik a szentírást és szívesen tanulmányozzák. Megértették. Az exegétának azonban bizonyítania is kell állításait, ehhez pedig utalnia kell az eredeti szövegre. Ezért kísérik jegyzetek is magyarázatomat. Az irodalomjegyzékbe a legfontosabb munkákat vettem föl, egyéb részlettanulmányokra a jegyzetekben utalok. így áttekinthetőbb az irodalomjegyzék.
Kérem az olvasót: legyen elnéző hibáim iránt. Két részletben készült ez a kommentár. 1960-ban második lelkészképesítő vizsgadolgozatként írtam az első nyolc rész magyarázatát. Az 1982/83-as tanév első szemeszterére engedélyt kaptam, hogy Utrechtben tanulhassak a Stipendium Bernardinum segítségével. Ennek az ösztöndíjnak fő célja volt munkám átdolgozása és folytatása. Bár az 1-8 részt gyökeresen átdolgoztam, mielőtt folytattam volna, néhány egyenetlenség azért megmaradt. Nagyon kedvező körülmények között dolgoztam, de mindkét alkalommal versenyt kellett futnom az idővel, meg technikai nehézségek is bőven adódtak. Ezért nem sikerült az angol kommentár-irodalmat jobban tekintetbe vennem, pedig szerettem volna.
Kérem az olvasót: azt várja munkámtól, amit egy kommentár nyújtani tud. Sok igehirdető kísértése, hogy az utolsó pillanatban előkap egy kommentárt, és azt várja tőle, találjon benne egy kész prédikációt. A bibliamagyarázat első renden nem megkönnyíti, hanem megnehezíti és lassítja a készülést. Megakadályozza, hogy tetszés szerinti prédikációt mondjunk bármely textusról. Mit mondott egy kijelentés akkor és ott - ezt megértve hirdethetjük az üzenetet itt és most. Ez az út talán nehezebb, de meggazdagítja igehirdetésünket.