Bővebb ismertető
A Zsoltárok könyve: költészet. Erőteljes szépsége még a fordításokon is átsüt, bár természetesen a bibliafordítások legfontosabb célja a szöveghűség, így nem törekedhetnek olyan műfordításra, amelyik az eredeti szöveg formai szépségeit adja vissza.
A bibliai költészet legfontosabb eszköze a parallelismus membrorum, vagyis a (vers)tagoknak a párhuzamossága. Annyit tesz ez, hogy a sor első felében kifejezett gondolatot a másik félsor más szavakkal megismétli, esetleg némileg továbbviszi, máskor ellentéte felől világítja meg. Ez a gondolatritmus az, ami a jó fordításban is érvényesül. Az eredeti szöveg ezen kívül ritmikus, amit a hangsúlyos és hangsúlytalan szavak megfelelő váltogatásával érnek el. A különböző ritmusképletek alkalmazásával hozzájárul a költemények változatosságához. Ezen kívül még más eszközei is voltak a költőknek az esztétikai hatás fokozására. - Mindezt megemlítjük, de a költői erényekkel a következőkben nem foglalkozunk.