Bővebb ismertető
Homeros Odysseiának hexameteres fordításában jórészt ugyanazon elveket követtem, mint 1891-ben megjelent Ilias-fordításomban. Ez a könyv is első sorban azon tanulok számára készült, kik a hatodik osztályban a görögpótló tárgyakat tanuljak, ennélfogva az Odysseiának a miniszteri utasításokban megjelölt részeit fordítottam le; ahol rövidítenem kellett, prózai kivonatban adtam a cselekvény megértéséhez szükségeseket. Hogy számokban beszéljek, a tizenkétezer sorra rugó egész Odysseiának hozzávetőleg kétharmadát fordítottam versben; teljesen le van fordítva hat ének; a többiben kisebb-nagyobb összevonások vannak. Ami költői vagy régiségtani szempontból megkap volt, azt a prózai összevonásban is terjedelmesebben adtam, hogy a munkának teljes benyomása hiányt ne szenvedjen...