Bővebb ismertető
Bevezetés
A XrX. század polgári reaüzmusának kemény kritikai jellege a század derekán, a forradalmi esztendők multával, az emberibb sorsért harcoló tömegeknek, az embsri szellemnek aimyl hősi kudarca után megváltozott. IVJig a század első felének realizmusa - gondoljvmk Balzacra! - mindig a lényegre, a dolgok mélyére nézett, s amit látott, azt könyörtelenül ki is mondta, addig a másodilc félszázad fáradtabb és kétkedőbb mesterei itt-ott hajlottak a felületibb szemléletre. Nem mintha a világirodalom ezekben az évtizedekben hijával lett volna harcos szellemű íróknak, költőknek. Csak éppen nem élt már az irodalomban az a töretlen hit, hogy az emberi sorsot a polgári társadalom keretein belül méltóvá lehet tenni az emberhez, - és nem élt még az irodalomban az a másik hit, hogy egy társadalmi forradalom szétrobbanthatja a polgári világ kereteit, és módot adhat egy tisztább, szabadabb világ megteremtésére.
A századközép forradalmaiban csalódott polgár belefáradt a valóság mélyebb és átfogóbb szemléletébe. Nem a döntő összefüggéseket kutatta immár, hanem a felület apró tényelhez tapadt, a valóság külső részleteinek tetszetős gazdagságához. Olyasmit érzett, hogy ha ingoványra került a mélyebb kapcsolatok kutatása közben, majd biztosabb talajon jár, és talán célhoz is ér a világosan érzékelhető, pontosan kitapintható konkrétumok talaján. Ugy tetszett, az irodalom nem képes megragadni az élet lappangó , igazi, nagy összefüggéseit, s ha ezzel próbálkozik, sohasem jut el a valóvilág hiteles ábrázolásáig. Viszont, ha következetesen, már-már tudományos gondossággal veszi szemügyre azt, amit érzékei kínálnak, akkor mégiscsak képes lesz művészileg ábrázolni az embert és világát. A tőkésvilág az imperializmus szakaszába fordult
Igy fordult a polgári realizmus - naturalizmusba, igy cserélt helyet az iró érdeklődésében a takartabb erők alanti áramlása a felületi mozgással, a céltudatos, a legjellemzőbb mozzanatokat egybeépítő alkotásmód a valóság héján könnyűszerrel tapasztalható Vadaiékok" fényképező, válogatatlan rögzítésével. Hiba volna azt hinni, hogy ez a naturalista felületiség egyben mindig felületesség is'volt, s hogy a részletekkel való "pepecselés" minden esetben közönyös távollátást jelentett a középponti mondanivalótól, az ember sorsának fölemelésétől. Naturalista alkotások egész sora bizonyltja, hogy mestereik áldozatos és becsületes erőfeszítéssel vágták az utat a 'Tds tények ', á nyilvánvaló konki-étumok irdatlan rengetegében, s hogy a legjobbak sohasem tévesztették szem elől vezető csillagukat, az embert, az emberi sorsot. Sőtl A századforduló táján a naturalizmus átme netileg olyan értelmet is kapott, - s nem minden ok nélkül hogy voltaképpen az emberi szenvedésnek, a szegények és elnyomottak életének még meztelenebb, még hitelesebb feltárására vállalkozik, mint a koraboi reaUzmus, s igy ennél
- 3 -
Bernáth István (Orosháza, 1928. szeptember 13. – 2012. augusztus 10.) magyar irodalomtörténész, műfordító, egyetemi tanár. Az International Association for Scandinavian Studies (és a Scandinavica című folyóirat szerkesztőbizottsági), az International Vereniging voor Nederlandistiek tagja, az International Saga Society elnökségi tagja.
1946-1950 között a Pázmány Péter Tudományegyetemen, illetve az ELTE BTK-n tanult. 1951-1954 között esztergályos, rádióműszerész, könyvtáros volt. 1955-1961 között könyvkiadói lektorként dolgozott. 1962-1971 között tanult, kutatott és oktatott Norvégia, Izland, Dánia, Hollandia és Belgium egyetemein. 1968-1992 között az ELTE BTK tudományos munkatársa, majd főmunkatársa volt. 1968-1995 között a Világirodalmi Lexikon főmunkatársa volt. 1992-től a Durbani Egyetem (Dél-Afrika) vendégprofesszora.
Irodalmi díjakat kapott Izlandban, Belgiumban. Eleinte német, francia költőket publikált (Johann Wolfgang von Goethe, Hölderin, Bertolt Brecht, Paul Verlaine), a bibliai Énekek énekét, majd a skandináv, a németalföldi és az afrikánsz kultúrákat és irodalmakat kutatta, oktatta és fordította. Elsőként fordított magyarra izlandiból hét könyvet (az Edda-verseket, öt izlandi sagát, a Nobel-díjas Laxnesst). Fordításokkal, tanulmányokkal feltárt még két európai nyelvterületet, a föroyarit (Feröer-szigetek) és a frízt, valamint a dél-afrikai afrikánszt. 1999-ben fordításában és jegyzeteivel jelent meg Anna Frank naplójának teljes szövegű kiadása, 2001-ben pedig a Frank család biográfiája.
Szülei: Dr. Bernáth Kálmán (1898-1963) és Kéry Erzsébet (1906-1983) voltak. Volt egy testvére is, Bernáth Kálmán. 1955-1988 között Radó Márta volt a felesége. Két fiuk született; István (1955) és Márton (1959). 1994-től Oross Jolán a felesége.