Bővebb ismertető
Szabó Endre nevet irodalomtörténetírásunk a klasszikus orosz irodalom egyik első, kiváló fordítójaként őrzi, aki regény- és novellafordításaival jelentős hatást gyakorolt az új, realista prózairodalom kialakulására.
Füst Milán így ír róla 1921-ben a Nyugatban: „Sokat olvastam orosz írókat német fordításban, egyszer próbát tettem, s egy angol fordítást olvastam el -- s mindenkor az volt az érzésem: - nem. tudjátok ti, kik az oroszok, mert nincs Szabó Endrétek."
"Valami olyat tudott a magyar nyelv titkaiból, amit azóta a legtöbben elfelejtették - mondta nekem egyszer Illés Endre, s hozzátette, hogy Szabó Endre anekdotás könyvét sokszor és élvezettel olvasgatta.
Ez az anekdotáskönyv Cigányvilág anekdoták magyar írok és művészek életéből címmel 1920-ban jelent meg. Azóta számos motívuma felbukkant közkinccsé lett anekdotáinkban, ám a szerző neve feledésbe merült.