Bővebb ismertető
Részlet az első műből:
Midőn Puskin munkáit s közöttük Anyégin Eugént több év előtt Bodenstedt kitünő fordításában olvastam először, a mű egyéb jelességein kivül különösen meglepett a hang és modor byroni rokonsága, s e mellett azon ős eredetiség, mely Puskin minden sorát tisztán orosz nemzeti jelleművé bélyegzi. A britt költő okvetlen nagy befolyást gyakorolt az oroszra, s e befolyás épen nem volt előnyös ez utóbbinak önállóan is nagy szellemére, mely habár nem oly fellengő, mint Byroné, de természetesebb, igazabb és egészségesebb képeket teremt, s ezenkívül egészen a honi földben gyökerezik és népe hitének s balitéleteinek, történelmének és mondáinak, szokásainak és gyarlóságainak költői hű közlönye: mig Byron az egész világban kereste össze költeményei tárgyait s az ezekre kellett benyomásokat és izgalmakat.