Bővebb ismertető
Ez a kiadás némi változást tüntet fel ugy a jegyzetek, mint a magyarázó fejezetek tekintetében; amazok szaporodtak, ezek inkább fogytak. A vigjáték szövegét az első kiadás szerint adom; ez egyszersmind az egyetlen, a mely a szerző életében jelent meg. Iparkodtam lehetőleg hiven adni és csak az orthographián tettem némi változtatást. (Pl. Fel 's alá, Nagysád', se', a' nyulakat, e' körben, ékesgeti-fel, némellyik, ollyan - én nálam: fel s alá. Nagysád, se, a nyulakat, e körben, ékesgeti fel, némelyik, olyan.) Ellenben szükségesnek tartottam jelenetekre osztani. Kisfaludynál ugyanis csak felvonások és változások vannak. Olvasásban fárasztó, nehezíti a megértést, ha pl. az I. felvonástól a II. felvonásig semmi pihenőt sem talál a szem. Hogy pedig Kisfaludynál anachronismus volna a jelenetekre osztás, azt nem mondhatni, mert ilyen felosztással évtizedekkel előbb, már a 18. században is találkozunk kinyomtatott magyar eredeti és fordított drámákban. Szigetvári Iván.