Bővebb ismertető
Lope de Vega (1562-1635) a spanyol dráma fénykorának elindítója, a világ egyik legkitűnőbb színpadi írója és nagy realistája, akinek sziporkázó és nem egyszer kora társadalmi félszegségeit is leleplező drámai alkotásai előtt néhány régebbi eredménytelen kísérlet után a közelmúltban a magyar színpad is megnyílt. Ez és az a tény, hogy Lope a szovjet színházaknak Shakespeare mellett legtöbbet játszott európai klasszikusa, önmagában is megokolttá tenné, hogy itt következő darabja is megszólaljon nyelvünkön. Ez a meglehetősen lefordíthatatlan című komédia - Los milagros del desprecio, József Attilánál Donna Juana - ugyanis szerzőjének egyik legjobb, szerkesztésben és színszerűségben legsikerültebb darabja. Hatása valóban világirodalmi méretű, mert férfigyűlölő hősnője minden nemzet színpadán polgárjogot nyert s egyik utánzata, Moreto Donna Dianája világszerte ismertté vált.
Volt azonban még egy, a felsoroltaknál is nyomósabb oka, hogy vállaljam a mű tolmácsolásának munkáját. József Attila, a nagy magyar proletárköltő hagyatékából ugyanis előkerült egy csaknem ezer verssorból álló kézirat: a darab első felvonásának és a második felvonás legelejének 1935 táján készült magyar átdolgozása. A hagyaték gondozóinak velem együtt az volt a véleményük, hogy ezt az ezer József Attila-sort legjobban úgy menthetjük meg az ellkallódástól, ha egy befejezett átültetés részeként adjuk át a nyilvánosságnak...