Bővebb ismertető
Mint kisebb műfordításaim "Angol költők2 és "Olasz költők" című gyüjteményeinek előszavában tettem, itt is szükségesnek vélem hangsúlyozni, hogy ez a könyv nem úgynevezett irodalomtörténeti anthológia, - hiszen egyes ember ilyet nem is írhat - hanem csak azokat a francia verseket tolmácsolja, melyek engem az évek folyamán annyira megragadtak, hogy megkíséreltem őket átültetni. Ezek közül is csak azokat vettem fel, melyeket a többieknél sikerültebbeknek vélek, s melyek vagy egyáltalában nem jelentek még meg nyomtatásban, vagy még nem volta kötetbe gyüjtve, vagy ha igen, az illető kötet már rég nem kapható, vagy csak mint egy nagyobb könyvsorozat alkotórésze, tehát igen nagy költséggel szerezhető meg.
Habár tehát e gyüjtemény nem öleli fel az egész francia lírát, elég teljes képét adja a XIX. század lírájának; hiszen csak igen kevés olyan verset tartalmaz, mely nem e korból való. Ez a szempont bírt rá, hogy nehány költeménnyel szerepeltessem itt ez időszak Victor Hugo után legnagyobb lírikusát, Alfred de Musset-t is, mindamellett, hogy ennek műveiből külön kötetre valót is bocsátottam már közzé...