Védőborító hiányzik. "Indián legendák mesélnek arról, hogy van valahol egy város, ahol mindent arany borít. Az Aranyváros létezésének lehetősége megőrjíti a spanyol hódítókat, kalandorokat, zsoldosokat, papokat. Ürügyként markolja kezük a király zászlaját, és az...
Gerince deformált. Fedlap szélein kopottas. Védőborító viseltes. "Indián legendák mesélnek arról, hogy van valahol egy város, ahol mindent arany borít. Az Aranyváros létezésének lehetősége megőrjíti a spanyol hódítókat, kalandorokat, zsoldosokat, papokat. Ürügyként...
Részlet:
"A XVI. századi divat szép példája az a zöld selyemruha és a hozzá tartozó ing, mely a Magyar Nemzeti Múzeum kiállításán látható. Habsburg Mária viselte a szerencsétlen sorsú II.Lajos királlyal kötött esküvőjén, akinek aranyszövetű menyegzői köpenye és inge...
Részlet:
A római katolikus egyház — a szórványságban*
Az elmúlt mintegy két évtized alatt viszonylag gyakran jártam külföldön. Európán kívül megfordultam az Amerikai Egyesült Államokban és Brazíliában is. Bárhol, bármerre jártam is, kivétel nélkül szakmai...
"Aligha akad még egy nép vagy emberfajta, melyről oly téves, hamis vagy időszerűtlen kép élne az európai ember tudatában, mint az indián - kezdi esszéjét a magyar származású író. - A szó hallatán markáns arcélű, sasorrú, tollkoronás, büszke és bátor harcos - vagy...
Kiadói borítójának szélei szakadozottak, előzéklapján ajándékozási bejegyzés. "Indián legendák mesélnek arról, hogy van valahol egy város, ahol mindent arany borít. Az Aranyváros létezésének lehetősége megőrjíti a spanyol hódítókat, kalandorokat, zsoldosokat, papokat....
Forró trópusi éjszakában peregnek a varázsdobok, sa fehér ruhás ,,filha-de-santo" eksztázisban sangot, a vihar, a villámlás, az égzengés istenét idézi meg... Virágfüzéreket ringat a tenger hulláma: Iemenzsának, a tenger istennőjének szánt ajándékot... ősi, időtlen afrikai...
1970 decemberében jelent meg az anyanyelvi mozgalom Tájékoztató"- jának 1. száma, és 1980. szeptemberi keltezésű a 40. szám. (A kiadvány 1-13. száma A magyar nyelvért és kultúráért" főcímet viselte, a 14. számtól kezdődően Nyelvünk és Kultúránk" a főcím.) A...
"Aligha akad még egy nép vagy emberfajta, melyről oly téves, hamis vagy időszerűtlen kép élne az európai ember tudatában, mint az indián - kezdi esszéjét a magyar származású író. - A szó hallatán markáns arcélű, sasorrú, tollkoronás, büszke és bátor harcos - vagy...
Részlet:
A Hetedik Anyanyelvi Konferencia elé
Esztergomban most hetedik alkalommal jönnek össze a hazai, a kisebbségi sorban és a nyugati szórványokban élő magyar értelmiség képviselői - tanárok, írók, tudósok, lelkészek, egyesületi és ifjúsági vezetők -, hogy a már húsz...
Előszó
„O sociologo que quiser compreen-der o Brasil, náo raro precisa trans-formar-se em poéta."
Roger Bastide
„A szociológusnak, aki meg akarja érteni Brazíliát, át kell változnia költővé."
A francia Roger Bastide, Brazília egyik legnagyobb ismerője és elemzője írja...
Forró trópusi éjszakában peregnek a varázsdobok, sa fehér ruhás ,,filha-de-santo" eksztázisban sangot, a vihar, a villámlás, az égzengés istenét idézi meg... Virágfüzéreket ringat a tenger hulláma: Iemenzsának, a tenger istennőjének szánt ajándékot... ősi, időtlen afrikai...